Dune bianche e piscine azzurre, il parco dei Lençois Maranhenses
08/10/2018Un viaggio in Brasile, impariamo qualche parola di Portoghese, brasiliano, ovviamente
05/11/2018Pianificando un viaggio in Brasile, oltre ai modi di dire, è bene conoscere anche un po’ di slang, che ovviamente varia da zona a zona dell’immenso paese verdeoro
Rivolgersi affettuosamente a qualcuno:
- Filho / Cara: figliolo / amico
Cara, você é incrível!: Amico, sei incredibile!
Venha aqui, filho: Vieni qui, figliolo
Due termini che si usano in una conversazione in cui ci si rivolge ad una persona. Da notare: cara può anche essere usato per esprimere sorpresa, quindi si può usare da solo. Invece filho è più affettuoso… spesso preceduto da meu. - A galera: la compagnia, i ragazzi
Vamos convidar a galera para sair!: Invitiamo la compagnia ad uscire!
“Oi, vamos galera!” (“Andiamo, ragazzi!”). Quando ti rivolgi a una sola persona si usa cara o filho. Parlando a più persone, si può usare galera. - Gato / gata: bel ragazzo, bella ragazza
La parola gato / gata est è la più adatta per fare apprezzamenti fisici diretti a una persona che ti piace.
Per i brasiliani, un bell’uomo è un gatto e una bella donna è una gatta. - Chapado / Chapada: ubriaco, ubriaca
Dopo aver esagerato un po’ con le caïpirinhas, la parola chapado / chapada descrive il tuo stato. In italiano ci sono varie traduzioni: ubriaco, devastato, ma anche stanco, sfatto. Chapado descrive uno stato, anche emotivo. - Gringo / gringa: straniero
Anche dopo molti anni di vita in Brasile, rimarrai un gringo. Il gringo è quindi lo straniero, il non-brasiliano.
Il termine può essere descrittivo, affettuoso, ma anche negativo. La differenza sta nell’intonazione dell’interlocutore… - Isso é demais ! / Muito legal: è davvero forte!
Per descrivere una serata, un appuntamento, un evento, un aneddoto, il termine legal è il più usato, molte cose in Brasile sono legal. Isso é demais ! È l’espressione usata per descrivere qualcosa di strabiliante.
Legal e demais possono anche indicare una bella sorpresa. - Combinar (um encontro): organizzarsi, accordarsi
Vamos combinar um almoço?
Nel momento in cui vorrai darti appuntamento con qualcuno, questo è il verbo che dovrai usare. Combinar. - Isso é chato: è noioso, non va bene
Mentre le parole legal o otimo descrivono una situazione grandiosa, chato è il contrario. Può essere usato per una persona o una situazione.